長い間にブログしなくて、失礼いたします。今日はPlataforma per la Llenguaのパンフレットを紹介したいと思います。カタルーニャで観光をしている外国人はこのパンフレットをもらえそうです。(しかし、インターネットからもダウンロードできます。)このパンフレットでは「カタルーニャ語とは何か」や「カタルーニャ文化」を簡単に説明します。しかしながら、日本語版はないです。




タイトルは「Benvinguts a Catalunya, un país i una llengua per descobrir」で、意味は「カタルーニャにようこそ。国と言語を見出しましょう!」という意味です。内容はこれですね→

カタルーニャ人は世界とヨーロッパに属していると感じています。別の国からの人と仲良くです。世界中の国々と同じくに、自分のアイデンティティを持って、自分の言語、カタルーニャ語を守りたいです。スペインからの別の地方からくれば、別の国からくれば、多分驚くでしょうね。なぜ、カタルーニャ人は一所懸命にカタルーニャ語を護のかが驚くかもしれません。カタルーニャ語はアイデンティティの一部であるから、私たちは重要なものです。そのため、カタルーニャ語やカタルーニャ文化をちょっとでも勉強すると、ディスカバーすれば、人々と会話できるし、習慣的なイベントももっと楽しめますね。カタルーニャに観光してありがとう。良い旅行を!

  • ヨーロッパでは900万人ぐらいがカタルーニャ語を話します。
  • 同じぐらいの人数はデンマーク語やギリシア語をはなします。

カタルーニャ語のベシックな単語帳
こんにちは HOLA
おはようございます Bon dia
こんにちは Bon vespre
こんばんは Bona nit
ありがとう Gràcies
ありがとうございます Moltes gràcies
失礼します/すみません Perdoneu
お願いします Si us plau
さようなら Adéu-siau
またね! A reveure!
すみません。カタルーニャ語は話しません。 Perdoneu, no parlo català
私はイギリス/フランス/ドイツ/スペイン/イタリア/ロシアから来ました。 Sóc d’Anglaterra/França/Alemanya/ Espanya/Itàlia/ Rússia/…
私の名前はジョン/ミシェルです。Em dic John/Michelle/

パンフレットはこちらからダウンロード出来ます。

昨日の夜、セルバンテスでBarcelona, un mapaを楽しめました。Ventura Ponsもいました。まずは、映画の紹介があって、その後に、映画を見ました。




映画の後に、ヴェンツラポンスのインタービューがあって、その後に、パブリックも質問が出来ました。彼が、なぜカタルーニャ語を使うという理由も説明しました。自分の文化ですので、使いたいと説明しました。彼は、今まで21個のフィルムを作成しました。ほとんどはカタルーニャ語でです。ほとんど全部もカタルーニャで録画しました。

VenturaPons8.JPG

イベントが終わったら、個人的にポンスと話せました。実はとても易しい人で、会話をするのが楽しかったです。日本でもFORASTERSという映画がまだまだ楽しめます。この日曜日に渋谷で出来ますよ。
彼の次のフィルムはA la derivaです。



カタルーニャ語での映画を見たかったら、機会は少ないので、ツタヤで見つけた方がいいです。

ちょっとギリギリ鴨知れないのですが、次の11月21日はセルバンテス文化センター東京ではバルセロナの国際ショートフィルムフェスティバル『メカル』を無料で楽しめます。




上映作品は:エル・セルコ、ベンディート・マシーン、セルカ、カーニバル、ある朝のこと、再生、ソフィア、盲点、と、24の瞬間。
午後5時から開かれます。

しかし、カタルーニャ語を楽しめたら、Ventura Ponsの後援会にも無料で参加できますよ。




11月25日午後6時半から参加出来ます。後援会はカタルーニャ語と英語でですよ。参加したい方はこちらに(info @ cervantes.jp)メールをしてください。

A la 16na edició del Festival de Cinema Europeu d’Osaka a Tòquio podrem gaudir de la pel.lícula “Forasters” de Ventura Pons, original en català i subtitulada en anglès i japonès.


第16回大阪ヨーロッパ映画祭in Tokyo

cartell forasters
Director
Ventura Pons
Actors
    Anna Lizaran
    Joan Pera
    Joan Borràs
    Manel Barceló
    Dafnis Balduz

La podrem veure el proper dia 29 de Novembre a partir de les 2 de la tarda al Cinema Angelica, a Shibuya. La pel.lícula tracta la vida d’una família tradicional catalana durant quatre dècades. La vida dels protagonistes està marcada per dos moments tràgics, primer la mort de la mare que porta disputes entre els membres, i després l’arribada d’immigrants. Passat i present col.lisiona. Qui són els estrangers, els veïns o ells mateixos??



第16回大阪ヨーロッパ映画祭in Tokyoにはベントゥーラ・ポンス「Ventura Pons」の隣人「Forasters」というカタルーニャの映画が見えますよ!


第16回大阪ヨーロッパ映画祭in Tokyo

cartell forasters
監督
ベントゥーラ・ポンス 「Ventura Pons」
出演
    アナ・リサラン「Anna Lizaran」
    ジュアン・ペラ 「Joan Pera」
    ジュアン・ブラス「Joan Borràs」
    マネル・バルセロ「Manel Barceló」
    ダフニス・バルドゥ「Dafnis Balduz」

11月29日14:00から、シネマアンジェリカで見えます。親子3代の愛と苦悩の日々を描く人生賛歌です。1960年大末に、とても保守的な家族はバルセロナの下町で住んでいます。お母さんは、強くても病気です。外国人と社会的な変更があまり好きではないのです。上の隣人は引っ越ししたら、外国人の家族となり、とてもうるさくて、悩んでいます。この物語の40年後に、この家族はどうなりますか?外国人は隣人ですか?家族の皆は外国人になりましたか?



ローマの数字
I u, un, una II dos, dues
III tres IV quatre
V cinc VI sis
VII set VIII vuit
IX nou X deu
XI once XII dotze
XIII tretze XIV catorze
XV quinze XVI setze
XVII disset XVIII divuit
XIX dinou XX vint
XXI vint-i-un XXIX vint-i-nou
XXX trenta XL quaranta
L cincuanta LX seixanta
LXX setanta LXXX vuitanta
XC noranta C cent
CXXIII cent vint-i-tres CC dos-cents, dues-centes
CCC tres-cents, tres-centes CD quatre-cents, quatre-centes
D cinc-cents, cinc-centes DC sis-cents, sis-centes
DCC set-cents, set-centes DCCC vuit-cents, vuit-centes
CM nou-cents, nou-centes M mil
MM dos mil MMM tres mil
MMMLIII tres mil cinquanta-tres IV– quatre mil
V- cinc mil X- deu mil
L- cinquanta mil M- un milió

※ 四千から、文字の上にハイフン「-」を書きます。
※ 世紀の場合に、ローマの数字は普通に読みます。例えば→
  El segle XVIII (divuit)
  しかし、el segle I (primer)を読みます。
  王様やローマ教皇の数字は、「序数」として読みます。例えば→
  Joan Carles I (primer)
  Joan Pau II (segon)
  しかし、場合によって、普通の数字として読みます。例えば→
  Lluís XV (quinze)
  I〜Xぐらいまでに、「序数」として読みます。

序数
男性名詞 女性名詞
1r primer 1a primera
2n segon 2a segona
3r tercer 3a tercera
4t quart 4a quarta
cinquè 5a cinquena
sisè 6a sisena
setè 7a setena
vuitè 8a vuitena
novè 9a novena
10è desè 10a desena
11è onzè 11a onzena
12è dotzè 12a dotzena
13è tretzè 13a tretzena
14è catorzè 14a catorzena
15è quinzè 15a quinzena
16è setzè 16a setzena
17è dissetè 17a dissetena
18è divuitè 18a divuitena
19è dinovè 19a dinovena
20è vintè 20a vintena
21è vint-i-unè 21a vint-i-unena
22è vint-i-dosè 22a vint-i-dosena
23è vint-i-tresè 23a vint-i-tresena
26è vint-i-sisè 26a vint-i-sisena
28è vint-i-vuitè 28a vint-i-vuitena
38è trenta-vuitè 38a trenta-vuitena
100è centè 100a centena
300è tres-centè 300a tres-centena
1000è milè 1000a milena

Avui, dia 12 de Setembre hem cel.lebrat LA DIADA. Amb un dia d’endarreriment perquè malauradament ens ha caigut en divendres la festa. Tot i això hem tingut una DIADA molt especial per dues raons ben importants.

La primera és la constatació que els catalans no tenim fronteres. Això ens ho han demostrat l’Isaac i la Gemma, que han vingut des de Sabadell a passar les seves vacances al Japó. Fins aquí podríem dir que tot és normal. Han aterrat, fa dues setmanes, a l’aeroport de Kansai, aprop d’Osaka, han visitat Kyoto, Hiroshima, etc.. I finalment han arribat a Tòquio per passar els últims dies fins a agafar l’avió a Narita (demà). La seva proesa ha estat portar 7 llibres al seu equipatge per a la Cafeteca. Sí, exacte, han passejat aquests tresors per mig món fins que avui, dia en que hem cel.lebrat la Diada, ens han fet entrega del seu valuós regal.


diada20098.jpg
Els podeu veure aquí al final de la fotografia.

Són dos catalans sense fronteres, literalment. Així ho podeu comprovar al seu bloc →Está muy lejos Japón, i també podeu visitar la pàgina de les fotos delFlikr de l’Isaac.

Ha estat una acció molt bonica, que ens ha omplert d’emoció a tots. Hem passat una tarda magnífica xerrant en Català.

Però la tarda no acaba aquí. L’Ai ens ha fet un altre regal: uns gatets catalans fets per ella. En Jordi i la Montserrat. I sí, els ha fet a mà. Són molt bufons, oi?


diada20092.jpg

Des de la web d’Aprèn Català volem agrair a aquests Catalans sense fronteres el seu regal: 7 llibres magnífics que han estat portats i carrejats durant unes vacances. Moltes gràcies!! I també volem agrair a una Japonesa Catalana pels seus dos gatets tan bonics i tant xirois. :D Moltes gràcies a tots!!

La DIADA 2009
2009 Sep - 12

今日は9月12日だったけど、LA DIADAを友達と祝いました。素晴らしいびっくりをカタルーニャからもらいました。イサアックとゲンマはカタルーニャから7冊の本を持ってきました。実は彼ら達は、2週間で日本を回ろうという予定でした。関西空港から日本に着きましたが、今日は日本での最後の日には本を渡しました!!すごいですよ!!カタルーニャから本を持ってきて、更に、旅行しながら本を持ち歩いて(大阪、京都、広島、東京・・・)持ってきました!!


diada20098.jpg

彼ら達は写真の一番後ろに映っていますね。:D

イサアックとゲンマも日本への旅行のブログも書きました。もちろん、カタルーニャ語で書きましたね。こちらです→Está muy lejos Japón (タイトルはスペイン語で書いているのですが、ポストはカタルーニャ語で書いてあるので、是非チェックしてみて下さいね。)更に、イサアックの写真を参照したかったら、彼のFlikrを参照してくださいね。

又は、他の素晴らしい驚きもありました。モンツセラットとジョルディの猫ちゃんも来ました。アイさんの手作りのカタルーニャ人の猫の二匹ですよ。かわいいでしょうね!


diada20092.jpg

LA DIADAを又、Café Doceで祝いました。食べながら、本を楽しみながら、LA DIADAの日を友達の間に祝いました。Felicitats!!

もうすぐ、カタルーニャの国家の日ですよ。9月11日で、La Diada (ラ・ディアダ)か Onze de Setembre(オンザ・ダ・サテンブラ)と呼ばれています。



歴史的な説明はこちらです→

18世紀にはスペインとカタルーニャの争いは続きました。ハブスブルグ王家とブルボン王家との争いでは、カタルーニャ人はハブスブルグ王家側につき、スペインの他地域はブルボン王家側につきました。1714年9月11日、最後の戦いにおいてバルセロナは陥落し、バルセロナ卿は、バルセロナを守りながら死にました。死の直前、自らの血にまみれた指で、カタルーニャの旗に四つの筋を描きました。これは言い伝えかもしれませんが、今のカタルーニャ旗は黄色と赤ですね。赤い部分はもともと血だったということです。

戦争で負けたカタルーニャは、ブルボン王朝のフェリペV世により、カタルーニャ政府の休止、カタルーニャ法の禁止、カタルーニャ語の禁止などの制裁を受けました。(Decret de Nova Planta)しかしながら、カタルーニャ民族は、家庭内で根強く自分たちの文化や言語を守り、古い世代から新しい世代にまで継承しました。



その象徴的な日、9月11日は「カタルーニャ国家の日」。「La Diada」(ラ・ディアダ)と呼ばれています。こうして歴史を振り返ってみると、カタルーニャ文化やカタルーニャ語を消滅させようとする動きがたくさんあったにもかかわらず、カタルーニャは、常に独自の文化を死守してきました。

migrating...